2011-05-02

貴死強迫症英文教學-英文縮寫的意思 episode-1



最近較忙碌,但終於抽空可以完成另外一部了,好感動,我那麼懶還可以這樣。

人生就是要多多充實,提升自我被利用價值。


[V.I.P.]-- VERY IMPORTANT PERSON,非常重要的人
至於下面的是我個人覺得很合適的,並非真的這樣翻譯。
只要有錢,人人都是VIP。
現在女生真的進包廂是不太需要買所謂的"入場費",只要穿夠辣,去的夠勤,就可以混進去了,酒當然也喝免錢的。
男生就比較衰小一點,但是最近看到一部影片我覺得瞎哥們想進夜店可以試試看。
(但不保證不會出事,純屬參考)



[P.S.]-- POST SCRIPT,後記、附筆
通常也是意指:喔還有、還有那個、加上...等等。
至於我畫的那張圖充分表現了我對於現實愛情的不滿。

[A.S.A.P.]-- AS SOON AS POSSIBLE,盡快、越快越好
當然,做事情能快就不要慢,除了 lazy day ,就別拖拖拉拉了!
WHAT ARE YOU WAITING FOR!?!?!?!?

[A.K.A.]-- ALSO KNOWN AS,另外的稱呼、別名、外文別名
各位在facebook上面的英文名字若跟我一樣並非羅馬拼音的,都是A.K.A.,
不要再說我崇洋了我去你媽的,人人都有取英文名字的權利,老外哪會記得我叫什麼CHI-YING?! 即使你取了個自以為日本人的名字我都會尊重你的選擇,只要你不要白目先開口攻擊我,我一定會全力反擊。謝謝

[adidas]-- 愛迪達的創始人名叫 "Adolf Dasslar"(是一名德國人,所以我自己發想個德國發音,不是百分百準確但我用心百分百),小名"Adi",所以取自小名adi加上姓氏das= adidas
那其實有很多urban legend會瞎扯說 adidas 其實是指" all day I dream about soccer",可是據我所知,"SOCCER"是只有美國人稱為足球,其他國家幾乎都是說"FOOTBALL"為足球,而美國人的"FOOTBALL"是橄欖球,若說是"SPORT"的話還比較適合。
你問我為什麼我也不知道,美國人麻,喜歡不一樣麻。
至於我個人覺得比較適合 "all day I dream about sex",也許創始人真正的想法是如此,但... WHO KNOWS?

ta da~